Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - फ्रान्सेली-ब्राजिलियन पर्तुगिज - salut cheri tu m'aimes encore???

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: फ्रान्सेलीब्राजिलियन पर्तुगिज

Category Sentence

शीर्षक
salut cheri tu m'aimes encore???
हरफ
camila ramosद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: फ्रान्सेली

salut cheri
tu m'aimes encore???
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
quero a tradução no português do brasil
I edited "sallut" with "salut" (01/28/francky)

शीर्षक
olá querido
अनुबाद
ब्राजिलियन पर्तुगिज

Lucilaद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: ब्राजिलियन पर्तुगिज

olá querido
tu ainda me amas?
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
tradução para o masculino mas poderia ser para o feminino:

olá querida tu ainda me amas?
Validated by casper tavernello - 2008年 जनवरी 26日 16:53





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 जनवरी 25日 13:44

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Português do Brasil (como é pedido na nota)

Você ainda me ama?

2008年 जनवरी 25日 15:28

lilutz
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 63
Lilian, em vários estados do Brasil a segunda pessoa é usada, como tu deves saber. Não é preciso mudar para "você" para ser português do Brasil.

Abraços do sul!
Lilutz

2008年 जनवरी 25日 17:30

camila ramos
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1
poderia traduzir o significado ,putain
comme ta appender
ecrir comme ca?

2008年 जनवरी 25日 17:04

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Sim , lilutz, sei que ambas formas estão corretas, por isso votei a favor da versão de Lucila e fiz apenas um comentário.

2008年 जनवरी 28日 14:30

Angelus
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1227
Here too Francky!

This guy / girl talks always the same thing.
And always nonsense

CC: Francky5591

2008年 जनवरी 29日 15:04

Francky5591
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12396
I asked JP to remove him from the site.

2008年 जनवरी 29日 20:44

Lucila
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 105
Angelus and Francky5591, are you talking about me?

2008年 जनवरी 29日 21:08

Angelus
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1227
Não Lucila

Falávamos do extinto Camila Ramos

2008年 जनवरी 29日 21:29

Lucila
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 105
ok.