अनुबाद - इतालियन-तुर्केली - lo sono in pace cor meum lo sono in pace vide cor...अहिलेको अवस्था अनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: ![इतालियन](../images/lang/btnflag_it.gif) ![तुर्केली](../images/flag_tk.gif)
Category Sentence ![](../images/note.gif) This translation request is "Meaning only". | lo sono in pace cor meum lo sono in pace vide cor... | | स्रोत भाषा: इतालियन
lo sono in pace |
|
| | | अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: तुर्केली
ben huzur içindeyim |
|
Validated by smy - 2008年 फेब्रुअरी 2日 12:16
पछिल्ला सन्देशहरु | | | | | 2008年 जनवरी 28日 15:44 | | ![](../avatars/68736.img) smyचिठ्ठीको सङ्ख्या: 2481 | the original translation before edits:
"ben barış içindeyim"
"ben huzur içindeyim" daha doÄŸru olurdu sanki ![](../images/emo/confused.png) | | | 2008年 जनवरी 29日 06:36 | | | Huzur icindeyim, huzurluyum daha yakin. Turkcede baris icindeyim diye ifade yok zaten, gozden gecirmenizi tavsiye ederim. | | | 2008年 फेब्रुअरी 1日 15:51 | | | | | | 2008年 फेब्रुअरी 1日 16:10 | | ![](../avatars/68736.img) smyचिठ्ठीको सङ्ख्या: 2481 | Hello Xini! Could you tell if the source says "I am in peace"? CC: Xini | | | 2008年 फेब्रुअरी 1日 19:15 | | ![](../avatars/33001.img) Xiniचिठ्ठीको सङ्ख्या: 1655 | |
|
|