Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Italia-Turkki - lo sono in pace cor meum lo sono in pace vide cor...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: ItaliaTurkki

Kategoria Lause

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
lo sono in pace cor meum lo sono in pace vide cor...
Teksti
Lähettäjä fresya
Alkuperäinen kieli: Italia

lo sono in pace

Otsikko
ben huzur içindeyim
Käännös
Turkki

Kääntäjä ankarahastanesi
Kohdekieli: Turkki

ben huzur içindeyim
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut smy - 2 Helmikuu 2008 12:16





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

28 Tammikuu 2008 15:44

smy
Viestien lukumäärä: 2481
the original translation before edits:
"ben barış içindeyim"


"ben huzur içindeyim" daha doğru olurdu sanki

29 Tammikuu 2008 06:36

kizilmaske
Viestien lukumäärä: 3
Huzur icindeyim, huzurluyum daha yakin. Turkcede baris icindeyim diye ifade yok zaten, gozden gecirmenizi tavsiye ederim.

1 Helmikuu 2008 15:51

ankarahastanesi
Viestien lukumäärä: 29
evet,'huzur' daha uygun

1 Helmikuu 2008 16:10

smy
Viestien lukumäärä: 2481
Hello Xini! Could you tell if the source says "I am in peace"?

CC: Xini

1 Helmikuu 2008 19:15

Xini
Viestien lukumäärä: 1655