Käännös - Italia-Turkki - lo sono in pace cor meum lo sono in pace vide cor...Tämänhetkinen tilanne Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Kategoria Lause Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta. | lo sono in pace cor meum lo sono in pace vide cor... | | Alkuperäinen kieli: Italia
lo sono in pace |
|
| | | Kohdekieli: Turkki
ben huzur içindeyim |
|
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut smy - 2 Helmikuu 2008 12:16
Viimeinen viesti | | | | | 28 Tammikuu 2008 15:44 | | smyViestien lukumäärä: 2481 | the original translation before edits:
"ben barış içindeyim"
"ben huzur içindeyim" daha doÄŸru olurdu sanki | | | 29 Tammikuu 2008 06:36 | | | Huzur icindeyim, huzurluyum daha yakin. Turkcede baris icindeyim diye ifade yok zaten, gozden gecirmenizi tavsiye ederim. | | | 1 Helmikuu 2008 15:51 | | | | | | 1 Helmikuu 2008 16:10 | | smyViestien lukumäärä: 2481 | Hello Xini! Could you tell if the source says "I am in peace"? CC: Xini | | | 1 Helmikuu 2008 19:15 | | XiniViestien lukumäärä: 1655 | |
|
|