Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Італійська-Турецька - lo sono in pace cor meum lo sono in pace vide cor...
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Наука
Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
lo sono in pace cor meum lo sono in pace vide cor...
Текст
Публікацію зроблено
fresya
Мова оригіналу: Італійська
lo sono in pace
Заголовок
ben huzur içindeyim
Переклад
Турецька
Переклад зроблено
ankarahastanesi
Мова, якою перекладати: Турецька
ben huzur içindeyim
Затверджено
smy
- 2 Лютого 2008 12:16
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
28 Січня 2008 15:44
smy
Кількість повідомлень: 2481
the original translation before edits:
"ben barış içindeyim"
"ben huzur içindeyim" daha doğru olurdu sanki
29 Січня 2008 06:36
kizilmaske
Кількість повідомлень: 3
Huzur icindeyim, huzurluyum daha yakin. Turkcede baris icindeyim diye ifade yok zaten, gozden gecirmenizi tavsiye ederim.
1 Лютого 2008 15:51
ankarahastanesi
Кількість повідомлень: 29
evet,'huzur' daha uygun
1 Лютого 2008 16:10
smy
Кількість повідомлень: 2481
Hello Xini! Could you tell if the source says "I am in peace"?
CC:
Xini
1 Лютого 2008 19:15
Xini
Кількість повідомлень: 1655