Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Italų-Turkų - lo sono in pace cor meum lo sono in pace vide cor...
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Sakinys
Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
lo sono in pace cor meum lo sono in pace vide cor...
Tekstas
Pateikta
fresya
Originalo kalba: Italų
lo sono in pace
Pavadinimas
ben huzur içindeyim
Vertimas
Turkų
Išvertė
ankarahastanesi
Kalba, į kurią verčiama: Turkų
ben huzur içindeyim
Validated by
smy
- 2 vasaris 2008 12:16
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
28 sausis 2008 15:44
smy
Žinučių kiekis: 2481
the original translation before edits:
"ben barış içindeyim"
"ben huzur içindeyim" daha doğru olurdu sanki
29 sausis 2008 06:36
kizilmaske
Žinučių kiekis: 3
Huzur icindeyim, huzurluyum daha yakin. Turkcede baris icindeyim diye ifade yok zaten, gozden gecirmenizi tavsiye ederim.
1 vasaris 2008 15:51
ankarahastanesi
Žinučių kiekis: 29
evet,'huzur' daha uygun
1 vasaris 2008 16:10
smy
Žinučių kiekis: 2481
Hello Xini! Could you tell if the source says "I am in peace"?
CC:
Xini
1 vasaris 2008 19:15
Xini
Žinučių kiekis: 1655