Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - इतालियन-ब्राजिलियन पर्तुगिज - Ciao Paola! Appena tornata da Cyprus con Akis....

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: इतालियनब्राजिलियन पर्तुगिज  युनानेली

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
Ciao Paola! Appena tornata da Cyprus con Akis....
हरफ
Veranice M. O. Viqueद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: इतालियन

Ciao P.!
Appena tornata da Cyprus con A. Abbiamo avuto una di quelle arrabiate e adesso penso come sono difficili le relazioni. Sono all ospedale di guardia oggi. Non ce la faccio piu.

Molto carine le tue foto, Mettero pure io le photo di vacanze una di questi giorni.

Maria si sta preparando per l operazione ed ha un cattivissimo umore.

Ti fara sapere credo

Un baccione P.
M. di Roma
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Names abbreviated <goncin />.

शीर्षक
Olá, Paola! Acabei de voltar de Chipre com Akis
अनुबाद
ब्राजिलियन पर्तुगिज

goncinद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: ब्राजिलियन पर्तुगिज

Olá, P.!

Acabei de voltar de Chipre com A. Tivemos uma daquelas brigas e agora fico pensando como são difíceis os relacionamentos. Estou de plantão no hospital hoje. Não vou ficar mais.

Suas fotos são uma gracinha. Colocarei também eu as fotos das férias um dia desses.

Maria está se preparando para a operação e está de péssimo humor.

Acho que ela vai contar a você.

Um beijão, P.!

M. de Roma
Validated by casper tavernello - 2008年 सेप्टेम्बर 5日 04:30





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 सेप्टेम्बर 4日 02:29

Diego_Kovags
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 515
Goncin, não seria melhor abreviar o nome por questão de privacidade?