Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - إيطاليّ -برتغالية برازيلية - Ciao Paola! Appena tornata da Cyprus con Akis....

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: إيطاليّ برتغالية برازيليةيونانيّ

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
Ciao Paola! Appena tornata da Cyprus con Akis....
نص
إقترحت من طرف Veranice M. O. Vique
لغة مصدر: إيطاليّ

Ciao P.!
Appena tornata da Cyprus con A. Abbiamo avuto una di quelle arrabiate e adesso penso come sono difficili le relazioni. Sono all ospedale di guardia oggi. Non ce la faccio piu.

Molto carine le tue foto, Mettero pure io le photo di vacanze una di questi giorni.

Maria si sta preparando per l operazione ed ha un cattivissimo umore.

Ti fara sapere credo

Un baccione P.
M. di Roma
ملاحظات حول الترجمة
Names abbreviated <goncin />.

عنوان
Olá, Paola! Acabei de voltar de Chipre com Akis
ترجمة
برتغالية برازيلية

ترجمت من طرف goncin
لغة الهدف: برتغالية برازيلية

Olá, P.!

Acabei de voltar de Chipre com A. Tivemos uma daquelas brigas e agora fico pensando como são difíceis os relacionamentos. Estou de plantão no hospital hoje. Não vou ficar mais.

Suas fotos são uma gracinha. Colocarei também eu as fotos das férias um dia desses.

Maria está se preparando para a operação e está de péssimo humor.

Acho que ela vai contar a você.

Um beijão, P.!

M. de Roma
آخر تصديق أو تحرير من طرف casper tavernello - 5 أيلول 2008 04:30





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

4 أيلول 2008 02:29

Diego_Kovags
عدد الرسائل: 515
Goncin, não seria melhor abreviar o nome por questão de privacidade?