Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Italien-Portuguais brésilien - Ciao Paola! Appena tornata da Cyprus con Akis....

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: ItalienPortuguais brésilienGrec

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
Ciao Paola! Appena tornata da Cyprus con Akis....
Texte
Proposé par Veranice M. O. Vique
Langue de départ: Italien

Ciao P.!
Appena tornata da Cyprus con A. Abbiamo avuto una di quelle arrabiate e adesso penso come sono difficili le relazioni. Sono all ospedale di guardia oggi. Non ce la faccio piu.

Molto carine le tue foto, Mettero pure io le photo di vacanze una di questi giorni.

Maria si sta preparando per l operazione ed ha un cattivissimo umore.

Ti fara sapere credo

Un baccione P.
M. di Roma
Commentaires pour la traduction
Names abbreviated <goncin />.

Titre
Olá, Paola! Acabei de voltar de Chipre com Akis
Traduction
Portuguais brésilien

Traduit par goncin
Langue d'arrivée: Portuguais brésilien

Olá, P.!

Acabei de voltar de Chipre com A. Tivemos uma daquelas brigas e agora fico pensando como são difíceis os relacionamentos. Estou de plantão no hospital hoje. Não vou ficar mais.

Suas fotos são uma gracinha. Colocarei também eu as fotos das férias um dia desses.

Maria está se preparando para a operação e está de péssimo humor.

Acho que ela vai contar a você.

Um beijão, P.!

M. de Roma
Dernière édition ou validation par casper tavernello - 5 Septembre 2008 04:30





Derniers messages

Auteur
Message

4 Septembre 2008 02:29

Diego_Kovags
Nombre de messages: 515
Goncin, não seria melhor abreviar o nome por questão de privacidade?