Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Italia-Brasilianportugali - Ciao Paola! Appena tornata da Cyprus con Akis....

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: ItaliaBrasilianportugaliKreikka

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Ciao Paola! Appena tornata da Cyprus con Akis....
Teksti
Lähettäjä Veranice M. O. Vique
Alkuperäinen kieli: Italia

Ciao P.!
Appena tornata da Cyprus con A. Abbiamo avuto una di quelle arrabiate e adesso penso come sono difficili le relazioni. Sono all ospedale di guardia oggi. Non ce la faccio piu.

Molto carine le tue foto, Mettero pure io le photo di vacanze una di questi giorni.

Maria si sta preparando per l operazione ed ha un cattivissimo umore.

Ti fara sapere credo

Un baccione P.
M. di Roma
Huomioita käännöksestä
Names abbreviated <goncin />.

Otsikko
Olá, Paola! Acabei de voltar de Chipre com Akis
Käännös
Brasilianportugali

Kääntäjä goncin
Kohdekieli: Brasilianportugali

Olá, P.!

Acabei de voltar de Chipre com A. Tivemos uma daquelas brigas e agora fico pensando como são difíceis os relacionamentos. Estou de plantão no hospital hoje. Não vou ficar mais.

Suas fotos são uma gracinha. Colocarei também eu as fotos das férias um dia desses.

Maria está se preparando para a operação e está de péssimo humor.

Acho que ela vai contar a você.

Um beijão, P.!

M. de Roma
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut casper tavernello - 5 Syyskuu 2008 04:30





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

4 Syyskuu 2008 02:29

Diego_Kovags
Viestien lukumäärä: 515
Goncin, não seria melhor abreviar o nome por questão de privacidade?