Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Italia-Brazil-portugala - Ciao Paola! Appena tornata da Cyprus con Akis....

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: ItaliaBrazil-portugalaGreka

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Ciao Paola! Appena tornata da Cyprus con Akis....
Teksto
Submetigx per Veranice M. O. Vique
Font-lingvo: Italia

Ciao P.!
Appena tornata da Cyprus con A. Abbiamo avuto una di quelle arrabiate e adesso penso come sono difficili le relazioni. Sono all ospedale di guardia oggi. Non ce la faccio piu.

Molto carine le tue foto, Mettero pure io le photo di vacanze una di questi giorni.

Maria si sta preparando per l operazione ed ha un cattivissimo umore.

Ti fara sapere credo

Un baccione P.
M. di Roma
Rimarkoj pri la traduko
Names abbreviated <goncin />.

Titolo
Olá, Paola! Acabei de voltar de Chipre com Akis
Traduko
Brazil-portugala

Tradukita per goncin
Cel-lingvo: Brazil-portugala

Olá, P.!

Acabei de voltar de Chipre com A. Tivemos uma daquelas brigas e agora fico pensando como são difíceis os relacionamentos. Estou de plantão no hospital hoje. Não vou ficar mais.

Suas fotos são uma gracinha. Colocarei também eu as fotos das férias um dia desses.

Maria está se preparando para a operação e está de péssimo humor.

Acho que ela vai contar a você.

Um beijão, P.!

M. de Roma
Laste validigita aŭ redaktita de casper tavernello - 5 Septembro 2008 04:30





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

4 Septembro 2008 02:29

Diego_Kovags
Nombro da afiŝoj: 515
Goncin, não seria melhor abreviar o nome por questão de privacidade?