Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Italiensk-Brasilsk portugisisk - Ciao Paola! Appena tornata da Cyprus con Akis....

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: ItalienskBrasilsk portugisiskGresk

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
Ciao Paola! Appena tornata da Cyprus con Akis....
Tekst
Skrevet av Veranice M. O. Vique
Kildespråk: Italiensk

Ciao P.!
Appena tornata da Cyprus con A. Abbiamo avuto una di quelle arrabiate e adesso penso come sono difficili le relazioni. Sono all ospedale di guardia oggi. Non ce la faccio piu.

Molto carine le tue foto, Mettero pure io le photo di vacanze una di questi giorni.

Maria si sta preparando per l operazione ed ha un cattivissimo umore.

Ti fara sapere credo

Un baccione P.
M. di Roma
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Names abbreviated <goncin />.

Tittel
Olá, Paola! Acabei de voltar de Chipre com Akis
Oversettelse
Brasilsk portugisisk

Oversatt av goncin
Språket det skal oversettes til: Brasilsk portugisisk

Olá, P.!

Acabei de voltar de Chipre com A. Tivemos uma daquelas brigas e agora fico pensando como são difíceis os relacionamentos. Estou de plantão no hospital hoje. Não vou ficar mais.

Suas fotos são uma gracinha. Colocarei também eu as fotos das férias um dia desses.

Maria está se preparando para a operação e está de péssimo humor.

Acho que ela vai contar a você.

Um beijão, P.!

M. de Roma
Senest vurdert og redigert av casper tavernello - 5 September 2008 04:30





Siste Innlegg

Av
Innlegg

4 September 2008 02:29

Diego_Kovags
Antall Innlegg: 515
Goncin, não seria melhor abreviar o nome por questão de privacidade?