Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Італійська-Португальська (Бразилія) - Ciao Paola! Appena tornata da Cyprus con Akis....

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ІталійськаПортугальська (Бразилія)Грецька

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Ciao Paola! Appena tornata da Cyprus con Akis....
Текст
Публікацію зроблено Veranice M. O. Vique
Мова оригіналу: Італійська

Ciao P.!
Appena tornata da Cyprus con A. Abbiamo avuto una di quelle arrabiate e adesso penso come sono difficili le relazioni. Sono all ospedale di guardia oggi. Non ce la faccio piu.

Molto carine le tue foto, Mettero pure io le photo di vacanze una di questi giorni.

Maria si sta preparando per l operazione ed ha un cattivissimo umore.

Ti fara sapere credo

Un baccione P.
M. di Roma
Пояснення стосовно перекладу
Names abbreviated <goncin />.

Заголовок
Olá, Paola! Acabei de voltar de Chipre com Akis
Переклад
Португальська (Бразилія)

Переклад зроблено goncin
Мова, якою перекладати: Португальська (Бразилія)

Olá, P.!

Acabei de voltar de Chipre com A. Tivemos uma daquelas brigas e agora fico pensando como são difíceis os relacionamentos. Estou de plantão no hospital hoje. Não vou ficar mais.

Suas fotos são uma gracinha. Colocarei também eu as fotos das férias um dia desses.

Maria está se preparando para a operação e está de péssimo humor.

Acho que ela vai contar a você.

Um beijão, P.!

M. de Roma
Затверджено casper tavernello - 5 Вересня 2008 04:30





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

4 Вересня 2008 02:29

Diego_Kovags
Кількість повідомлень: 515
Goncin, não seria melhor abreviar o nome por questão de privacidade?