Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Italiană-Portugheză braziliană - Ciao Paola! Appena tornata da Cyprus con Akis....

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: ItalianăPortugheză brazilianăGreacă

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
Ciao Paola! Appena tornata da Cyprus con Akis....
Text
Înscris de Veranice M. O. Vique
Limba sursă: Italiană

Ciao P.!
Appena tornata da Cyprus con A. Abbiamo avuto una di quelle arrabiate e adesso penso come sono difficili le relazioni. Sono all ospedale di guardia oggi. Non ce la faccio piu.

Molto carine le tue foto, Mettero pure io le photo di vacanze una di questi giorni.

Maria si sta preparando per l operazione ed ha un cattivissimo umore.

Ti fara sapere credo

Un baccione P.
M. di Roma
Observaţii despre traducere
Names abbreviated <goncin />.

Titlu
Olá, Paola! Acabei de voltar de Chipre com Akis
Traducerea
Portugheză braziliană

Tradus de goncin
Limba ţintă: Portugheză braziliană

Olá, P.!

Acabei de voltar de Chipre com A. Tivemos uma daquelas brigas e agora fico pensando como são difíceis os relacionamentos. Estou de plantão no hospital hoje. Não vou ficar mais.

Suas fotos são uma gracinha. Colocarei também eu as fotos das férias um dia desses.

Maria está se preparando para a operação e está de péssimo humor.

Acho que ela vai contar a você.

Um beijão, P.!

M. de Roma
Validat sau editat ultima dată de către casper tavernello - 5 Septembrie 2008 04:30





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

4 Septembrie 2008 02:29

Diego_Kovags
Numărul mesajelor scrise: 515
Goncin, não seria melhor abreviar o nome por questão de privacidade?