Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - איטלקית-פורטוגזית ברזילאית - Ciao Paola! Appena tornata da Cyprus con Akis....

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: איטלקיתפורטוגזית ברזילאיתיוונית

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
Ciao Paola! Appena tornata da Cyprus con Akis....
טקסט
נשלח על ידי Veranice M. O. Vique
שפת המקור: איטלקית

Ciao P.!
Appena tornata da Cyprus con A. Abbiamo avuto una di quelle arrabiate e adesso penso come sono difficili le relazioni. Sono all ospedale di guardia oggi. Non ce la faccio piu.

Molto carine le tue foto, Mettero pure io le photo di vacanze una di questi giorni.

Maria si sta preparando per l operazione ed ha un cattivissimo umore.

Ti fara sapere credo

Un baccione P.
M. di Roma
הערות לגבי התרגום
Names abbreviated <goncin />.

שם
Olá, Paola! Acabei de voltar de Chipre com Akis
תרגום
פורטוגזית ברזילאית

תורגם על ידי goncin
שפת המטרה: פורטוגזית ברזילאית

Olá, P.!

Acabei de voltar de Chipre com A. Tivemos uma daquelas brigas e agora fico pensando como são difíceis os relacionamentos. Estou de plantão no hospital hoje. Não vou ficar mais.

Suas fotos são uma gracinha. Colocarei também eu as fotos das férias um dia desses.

Maria está se preparando para a operação e está de péssimo humor.

Acho que ela vai contar a você.

Um beijão, P.!

M. de Roma
אושר לאחרונה ע"י casper tavernello - 5 ספטמבר 2008 04:30





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

4 ספטמבר 2008 02:29

Diego_Kovags
מספר הודעות: 515
Goncin, não seria melhor abreviar o nome por questão de privacidade?