Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 이탈리아어-브라질 포르투갈어 - Ciao Paola! Appena tornata da Cyprus con Akis....

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 이탈리아어브라질 포르투갈어그리스어

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Ciao Paola! Appena tornata da Cyprus con Akis....
본문
Veranice M. O. Vique에 의해서 게시됨
원문 언어: 이탈리아어

Ciao P.!
Appena tornata da Cyprus con A. Abbiamo avuto una di quelle arrabiate e adesso penso come sono difficili le relazioni. Sono all ospedale di guardia oggi. Non ce la faccio piu.

Molto carine le tue foto, Mettero pure io le photo di vacanze una di questi giorni.

Maria si sta preparando per l operazione ed ha un cattivissimo umore.

Ti fara sapere credo

Un baccione P.
M. di Roma
이 번역물에 관한 주의사항
Names abbreviated <goncin />.

제목
Olá, Paola! Acabei de voltar de Chipre com Akis
번역
브라질 포르투갈어

goncin에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 브라질 포르투갈어

Olá, P.!

Acabei de voltar de Chipre com A. Tivemos uma daquelas brigas e agora fico pensando como são difíceis os relacionamentos. Estou de plantão no hospital hoje. Não vou ficar mais.

Suas fotos são uma gracinha. Colocarei também eu as fotos das férias um dia desses.

Maria está se preparando para a operação e está de péssimo humor.

Acho que ela vai contar a você.

Um beijão, P.!

M. de Roma
casper tavernello에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 9월 5일 04:30





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 9월 4일 02:29

Diego_Kovags
게시물 갯수: 515
Goncin, não seria melhor abreviar o nome por questão de privacidade?