Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Italià-Portuguès brasiler - Ciao Paola! Appena tornata da Cyprus con Akis....

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: ItaliàPortuguès brasilerGrec

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
Ciao Paola! Appena tornata da Cyprus con Akis....
Text
Enviat per Veranice M. O. Vique
Idioma orígen: Italià

Ciao P.!
Appena tornata da Cyprus con A. Abbiamo avuto una di quelle arrabiate e adesso penso come sono difficili le relazioni. Sono all ospedale di guardia oggi. Non ce la faccio piu.

Molto carine le tue foto, Mettero pure io le photo di vacanze una di questi giorni.

Maria si sta preparando per l operazione ed ha un cattivissimo umore.

Ti fara sapere credo

Un baccione P.
M. di Roma
Notes sobre la traducció
Names abbreviated <goncin />.

Títol
Olá, Paola! Acabei de voltar de Chipre com Akis
Traducció
Portuguès brasiler

Traduït per goncin
Idioma destí: Portuguès brasiler

Olá, P.!

Acabei de voltar de Chipre com A. Tivemos uma daquelas brigas e agora fico pensando como são difíceis os relacionamentos. Estou de plantão no hospital hoje. Não vou ficar mais.

Suas fotos são uma gracinha. Colocarei também eu as fotos das férias um dia desses.

Maria está se preparando para a operação e está de péssimo humor.

Acho que ela vai contar a você.

Um beijão, P.!

M. de Roma
Darrera validació o edició per casper tavernello - 5 Setembre 2008 04:30





Darrer missatge

Autor
Missatge

4 Setembre 2008 02:29

Diego_Kovags
Nombre de missatges: 515
Goncin, não seria melhor abreviar o nome por questão de privacidade?