मुख्य पृष्ठ
समाचार
अनुबाद
Project
Forum
मद्दत चाहियो
सदस्यहरु
लग्-इन गर्नुहोस
दर्ता
. .
•मुख्य पृष्ठ
•नयाँ हरफ अनुबादकोलागि दिनुहोस
•अनुरोध गरिएका अनुबादहरु
•सिद्धिएका अनुबादहरु
•
Favorite translations
•
•वेब-साइतको अनुबाद
•खोजि
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
▪▪नेपाली
•Kiswahili
अनुबाद - ब्राजिलियन पर्तुगिज -अंग्रेजी - A gente passa a entender melhor a vida, quando...
अहिलेको अवस्था
अनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ:
Category
Song
This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
A gente passa a entender melhor a vida, quando...
हरफ
tamaraulbra
द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: ब्राजिलियन पर्तुगिज
A gente passa a entender melhor a vida,
quando encontra o verdadeiro amor.
Cada escolha uma renuncia, isso é a vida.
शीर्षक
One understands life better...
अनुबाद
अंग्रेजी
lilian canale
द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी
We dawn on life better, when we find true love.
Each choice, a self-sacrifice. That's life.
Validated by
goncin
- 2009年 जनवरी 18日 21:40
पछिल्ला सन्देशहरु
लेखक
सन्देश
2009年 जनवरी 17日 22:34
goncin
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3706
It seems to me that the original text conceives understanding as a process, and for that maybe "We start understanding life..." would be better.
And true love, not "a" true love (no article at all).
2009年 जनवरी 18日 21:23
PedroCR
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 5
"People understand better the life when find true love"