Početna stranica
Vijesti
Prevođenje
Projekt
Forum
Pomoć
Korisnici
Login
Registracija
. .
•Početna stranica
•Pošaljite novi tekst na prevođenje
•Traženi prijevodi
•Dovršeni prijevodi
•
Omiljeni prijevodi
•
•Prijevod web-sitea
•Tražilica
▪Besplatna razmjena jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
▪▪Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevođenje - Brazilski portugalski-Engleski - A gente passa a entender melhor a vida, quando...
Trenutni status
Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Kategorija
Pjesma
Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
A gente passa a entender melhor a vida, quando...
Tekst
Poslao
tamaraulbra
Izvorni jezik: Brazilski portugalski
A gente passa a entender melhor a vida,
quando encontra o verdadeiro amor.
Cada escolha uma renuncia, isso é a vida.
Naslov
One understands life better...
Prevođenje
Engleski
Preveo
lilian canale
Ciljni jezik: Engleski
We dawn on life better, when we find true love.
Each choice, a self-sacrifice. That's life.
Posljednji potvrdio i uredio
goncin
- 18 siječanj 2009 21:40
Najnovije poruke
Autor/ica
Poruka
17 siječanj 2009 22:34
goncin
Broj poruka: 3706
It seems to me that the original text conceives understanding as a process, and for that maybe "We start understanding life..." would be better.
And true love, not "a" true love (no article at all).
18 siječanj 2009 21:23
PedroCR
Broj poruka: 5
"People understand better the life when find true love"