Home
Novosti
Prevod
Projekat
Forum
Pomoć
Korisnici
Pristupi
Registruj se
. .
•Home
•Podnošenje novog teksta na prevod
•Traženi prevodi
•Završeni prevodi
•
Omiljeni prevodi
•
•Prevod web stranice
•Traži
▪Besplatna razmena stranih jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
▪▪Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevod - Portugalski brazilski-Engleski - A gente passa a entender melhor a vida, quando...
Trenutni status
Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Kategorija
Pesma
Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
A gente passa a entender melhor a vida, quando...
Tekst
Podnet od
tamaraulbra
Izvorni jezik: Portugalski brazilski
A gente passa a entender melhor a vida,
quando encontra o verdadeiro amor.
Cada escolha uma renuncia, isso é a vida.
Natpis
One understands life better...
Prevod
Engleski
Preveo
lilian canale
Željeni jezik: Engleski
We dawn on life better, when we find true love.
Each choice, a self-sacrifice. That's life.
Poslednja provera i obrada od
goncin
- 18 Januar 2009 21:40
Poslednja poruka
Autor
Poruka
17 Januar 2009 22:34
goncin
Broj poruka: 3706
It seems to me that the original text conceives understanding as a process, and for that maybe "We start understanding life..." would be better.
And true love, not "a" true love (no article at all).
18 Januar 2009 21:23
PedroCR
Broj poruka: 5
"People understand better the life when find true love"