Heim
Tíðindir
Umseting
Verkætlan
Torg
Hjálp
Limir
Innrita
Skráset
. .
•Heim
•Ber fram ein nýggjan tekst at umseta
•Umbidnar umsetingar
•Fullfíggjaðar umsetingar
•
Yndis umsetingar
•
•Umseting av heimasíðuni
•Leita
▪Ókeypis mál samskifti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
▪▪Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Umseting - Portugisiskt brasiliskt-Enskt - A gente passa a entender melhor a vida, quando...
Núverðandi støða
Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Bólkur
Songur
Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
A gente passa a entender melhor a vida, quando...
Tekstur
Framborið av
tamaraulbra
Uppruna mál: Portugisiskt brasiliskt
A gente passa a entender melhor a vida,
quando encontra o verdadeiro amor.
Cada escolha uma renuncia, isso é a vida.
Heiti
One understands life better...
Umseting
Enskt
Umsett av
lilian canale
Ynskt mál: Enskt
We dawn on life better, when we find true love.
Each choice, a self-sacrifice. That's life.
Góðkent av
goncin
- 18 Januar 2009 21:40
Síðstu boð
Høvundur
Eini boð
17 Januar 2009 22:34
goncin
Tal av boðum: 3706
It seems to me that the original text conceives understanding as a process, and for that maybe "We start understanding life..." would be better.
And true love, not "a" true love (no article at all).
18 Januar 2009 21:23
PedroCR
Tal av boðum: 5
"People understand better the life when find true love"