मुख्य पृष्ठ
समाचार
अनुबाद
Project
Forum
मद्दत चाहियो
सदस्यहरु
लग्-इन गर्नुहोस
दर्ता
. .
•मुख्य पृष्ठ
•नयाँ हरफ अनुबादकोलागि दिनुहोस
•अनुरोध गरिएका अनुबादहरु
•सिद्धिएका अनुबादहरु
•
Favorite translations
•
•वेब-साइतको अनुबाद
•खोजि
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
▪▪नेपाली
•Kiswahili
अनुबाद - अंग्रेजी-ब्राजिलियन पर्तुगिज - Don´t say "I love you". Let me feel it!
अहिलेको अवस्था
अनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ:
Category
Poetry
शीर्षक
Don´t say "I love you". Let me feel it!
हरफ
house_babQ
द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: अंग्रेजी
Don´t say "I love you". Let me feel it!
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Utilizaţi acest link dacă nu aveţi tastatură cu caractere româneşti.
http://romanian.typeit.org
शीर्षक
Não fala "eu te amo" . Deixa-me sentir isto...
अनुबाद
ब्राजिलियन पर्तुगिज
Rodrigues
द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: ब्राजिलियन पर्तुगिज
Não fale "eu te amo". Deixe-me sentir isto!
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Utilizaţi acest link dacă nu aveţi tastatură cu caractere româneşti.
http://romanian.typeit.org
Validated by
cucumis
- 2007年 अप्रिल 23日 14:13
पछिल्ला सन्देशहरु
लेखक
सन्देश
2007年 अप्रिल 10日 20:51
mya
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2
Está errado. Pronome pessoal oblÃquo não é usado depois de vÃrgula.
Não fale "eu te amo". Deixe-me sentÃ-lo!
2007年 अप्रिल 10日 21:24
pirulito
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1180
uma sutil observação!
2007年 अप्रिल 11日 01:00
casper tavernello
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 5057
Rodrigues não fala muito bem português.
2007年 अप्रिल 23日 12:49
Menininha
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 545
Só um PS...
Os verbos "falar" e "deixar" deveriam estar no imperativo, como na mensagem da "mya"... >> "Não fale" e "Deixe-me"
Daria pra editar?
2007年 अक्टोबर 9日 20:12
Angelus
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1227
É meio tarde para comentários, mas acho que "Deixe me sentir isto" está errado, pois geralmente o 'it' não é traduzido nestes casos.
Seria
'Deixe-me sentir'
ou como falou a mya,
'Deixe-me senti-lo'
(o amor)