Início
Notícias
Tradução
Projeto
Fórum
Ajuda
Usuários
Entrar
Registrar
. .
•Início
•Enviar um novo texto a ser traduzido
•Traduções solicitadas
•Traduções completas
•
traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Busca
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
▪▪Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Inglês-Português brasileiro - Don´t say "I love you". Let me feel it!
Estado atual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas :
Categoria
Poesia
Título
Don´t say "I love you". Let me feel it!
Texto
Enviado por
house_babQ
Idioma de origem: Inglês
Don´t say "I love you". Let me feel it!
Notas sobre a tradução
Utilizaţi acest link dacă nu aveţi tastatură cu caractere româneşti.
http://romanian.typeit.org
Título
Não fala "eu te amo" . Deixa-me sentir isto...
Tradução
Português brasileiro
Traduzido por
Rodrigues
Idioma alvo: Português brasileiro
Não fale "eu te amo". Deixe-me sentir isto!
Notas sobre a tradução
Utilizaţi acest link dacă nu aveţi tastatură cu caractere româneşti.
http://romanian.typeit.org
Último validado ou editado por
cucumis
- 23 Abril 2007 14:13
Últimas Mensagens
Autor
Mensagem
10 Abril 2007 20:51
mya
Número de Mensagens: 2
Está errado. Pronome pessoal oblÃquo não é usado depois de vÃrgula.
Não fale "eu te amo". Deixe-me sentÃ-lo!
10 Abril 2007 21:24
pirulito
Número de Mensagens: 1180
uma sutil observação!
11 Abril 2007 01:00
casper tavernello
Número de Mensagens: 5057
Rodrigues não fala muito bem português.
23 Abril 2007 12:49
Menininha
Número de Mensagens: 545
Só um PS...
Os verbos "falar" e "deixar" deveriam estar no imperativo, como na mensagem da "mya"... >> "Não fale" e "Deixe-me"
Daria pra editar?
9 Outubro 2007 20:12
Angelus
Número de Mensagens: 1227
É meio tarde para comentários, mas acho que "Deixe me sentir isto" está errado, pois geralmente o 'it' não é traduzido nestes casos.
Seria
'Deixe-me sentir'
ou como falou a mya,
'Deixe-me senti-lo'
(o amor)