Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



421Traducerea - Engleză-Portugheză braziliană - Don´t say "I love you". Let me feel it!

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: EnglezăPortugheză brazilianăSârbăRomânăTurcăArabăGreacăFinlandezăGermanăSpaniolăItalianăBulgarăPortughezăSuedezăFrancezăOlandezăDanezăUcrainianăMaghiarãAlbanezăPolonezăBosniacEbraicãRusăChineză simplificatăLimba latinăIndonezianăEsperantoIslandezăCatalanăCroatăLituanianăNorvegianăFrigianăJaponezăSlovacăCehăLetonăLimba persanăMongolăBretonăChinezăGreacă vecheJaponezăChinezăEnglezăMacedonă

Categorie Poezie

Titlu
Don´t say "I love you". Let me feel it!
Text
Înscris de house_babQ
Limba sursă: Engleză

Don´t say "I love you". Let me feel it!
Observaţii despre traducere
Utilizaţi acest link dacă nu aveţi tastatură cu caractere româneşti.
http://romanian.typeit.org

Titlu
Não fala "eu te amo" . Deixa-me sentir isto...
Traducerea
Portugheză braziliană

Tradus de Rodrigues
Limba ţintă: Portugheză braziliană

Não fale "eu te amo". Deixe-me sentir isto!
Observaţii despre traducere
Utilizaţi acest link dacă nu aveţi tastatură cu caractere româneşti.
http://romanian.typeit.org
Validat sau editat ultima dată de către cucumis - 23 Aprilie 2007 14:13





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

10 Aprilie 2007 20:51

mya
Numărul mesajelor scrise: 2
Está errado. Pronome pessoal oblíquo não é usado depois de vírgula.

Não fale "eu te amo". Deixe-me sentí-lo!

10 Aprilie 2007 21:24

pirulito
Numărul mesajelor scrise: 1180
uma sutil observação!

11 Aprilie 2007 01:00

casper tavernello
Numărul mesajelor scrise: 5057

Rodrigues não fala muito bem português.

23 Aprilie 2007 12:49

Menininha
Numărul mesajelor scrise: 545
Só um PS...
Os verbos "falar" e "deixar" deveriam estar no imperativo, como na mensagem da "mya"... >> "Não fale" e "Deixe-me"
Daria pra editar?

9 Octombrie 2007 20:12

Angelus
Numărul mesajelor scrise: 1227
É meio tarde para comentários, mas acho que "Deixe me sentir isto" está errado, pois geralmente o 'it' não é traduzido nestes casos.

Seria 'Deixe-me sentir' ou como falou a mya, 'Deixe-me senti-lo' (o amor)