Início
Notícias
Tradução
Projecto
Fórum
Ajuda
Membros
Entrar
Registar
. .
•Início
•Solicitar a tradução dum novo texto
•Traduções solicitadas
•Traduções concluídas
•
Traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Pesquisar
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
▪▪Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Inglês-Português Br - Don´t say "I love you". Let me feel it!
Estado actual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas:
Categoria
Poesia
Título
Don´t say "I love you". Let me feel it!
Texto
Enviado por
house_babQ
Língua de origem: Inglês
Don´t say "I love you". Let me feel it!
Notas sobre a tradução
Utilizaţi acest link dacă nu aveţi tastatură cu caractere româneşti.
http://romanian.typeit.org
Título
Não fala "eu te amo" . Deixa-me sentir isto...
Tradução
Português Br
Traduzido por
Rodrigues
Língua alvo: Português Br
Não fale "eu te amo". Deixe-me sentir isto!
Notas sobre a tradução
Utilizaţi acest link dacă nu aveţi tastatură cu caractere româneşti.
http://romanian.typeit.org
Última validação ou edição por
cucumis
- 23 Abril 2007 14:13
Última Mensagem
Autor
Mensagem
10 Abril 2007 20:51
mya
Número de mensagens: 2
Está errado. Pronome pessoal oblÃquo não é usado depois de vÃrgula.
Não fale "eu te amo". Deixe-me sentÃ-lo!
10 Abril 2007 21:24
pirulito
Número de mensagens: 1180
uma sutil observação!
11 Abril 2007 01:00
casper tavernello
Número de mensagens: 5057
Rodrigues não fala muito bem português.
23 Abril 2007 12:49
Menininha
Número de mensagens: 545
Só um PS...
Os verbos "falar" e "deixar" deveriam estar no imperativo, como na mensagem da "mya"... >> "Não fale" e "Deixe-me"
Daria pra editar?
9 Outubro 2007 20:12
Angelus
Número de mensagens: 1227
É meio tarde para comentários, mas acho que "Deixe me sentir isto" está errado, pois geralmente o 'it' não é traduzido nestes casos.
Seria
'Deixe-me sentir'
ou como falou a mya,
'Deixe-me senti-lo'
(o amor)