Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - Latin-ब्राजिलियन पर्तुगिज - ceteris paribus

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: Latinब्राजिलियन पर्तुगिज  इतालियन

Category Letter / Email - Education

शीर्षक
ceteris paribus
हरफ
jfc_220द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: Latin

ceteris paribus

शीर्षक
com as outras coisas ser igual
अनुबाद
ब्राजिलियन पर्तुगिज

Rodriguesद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: ब्राजिलियन पर्तुगिज

com as outras coisas ser igual
Validated by Borges - 2007年 मार्च 1日 18:17





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2007年 मार्च 1日 13:13

apple
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 972
The word "other" in latin is ceterus, a , um
and not cOEterus.
In any case it couldn't end by -es-
Sorry, I can't make out what else it could be.

2007年 मार्च 1日 15:59

apple
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 972
OK I found it. The right form should be "ceteris paribus" : I searched in the net and I found millions of them in pages of the whole word, but also 29 "coeteres paribus"
These 29 pages are mostly in Portoguese, Catalan and some in Spanish (???)
It is a phrase used specially in contracts, meaning "if the other things remain as they are now". Is this the meaning of the Portoguese translation?

2007年 मार्च 1日 16:35

guilon
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1549
I think the Portuguese translation is good, too literal though. Apple, you're right, "ceteris paribus" is the right form. It's rather used in economics prospects than in contracts. It's very usual among Spanish and Portuguese economists, but I thought it was just universal!