Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Латински-Португалски Бразилски - ceteris paribus

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ЛатинскиПортугалски БразилскиИталиански

Категория Писмо / Имейл - Възпитание

Заглавие
ceteris paribus
Текст
Предоставено от jfc_220
Език, от който се превежда: Латински

ceteris paribus

Заглавие
com as outras coisas ser igual
Превод
Португалски Бразилски

Преведено от Rodrigues
Желан език: Португалски Бразилски

com as outras coisas ser igual
За последен път се одобри от Borges - 1 Март 2007 18:17





Последно мнение

Автор
Мнение

1 Март 2007 13:13

apple
Общо мнения: 972
The word "other" in latin is ceterus, a , um
and not cOEterus.
In any case it couldn't end by -es-
Sorry, I can't make out what else it could be.

1 Март 2007 15:59

apple
Общо мнения: 972
OK I found it. The right form should be "ceteris paribus" : I searched in the net and I found millions of them in pages of the whole word, but also 29 "coeteres paribus"
These 29 pages are mostly in Portoguese, Catalan and some in Spanish (???)
It is a phrase used specially in contracts, meaning "if the other things remain as they are now". Is this the meaning of the Portoguese translation?

1 Март 2007 16:35

guilon
Общо мнения: 1549
I think the Portuguese translation is good, too literal though. Apple, you're right, "ceteris paribus" is the right form. It's rather used in economics prospects than in contracts. It's very usual among Spanish and Portuguese economists, but I thought it was just universal!