Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 拉丁语-巴西葡萄牙语 - ceteris paribus

当前状态翻译
本文可用以下语言: 拉丁语巴西葡萄牙语意大利语

讨论区 信函 / 电子邮件 - 教育

标题
ceteris paribus
正文
提交 jfc_220
源语言: 拉丁语

ceteris paribus

标题
com as outras coisas ser igual
翻译
巴西葡萄牙语

翻译 Rodrigues
目的语言: 巴西葡萄牙语

com as outras coisas ser igual
Borges认可或编辑 - 2007年 三月 1日 18:17





最近发帖

作者
帖子

2007年 三月 1日 13:13

apple
文章总计: 972
The word "other" in latin is ceterus, a , um
and not cOEterus.
In any case it couldn't end by -es-
Sorry, I can't make out what else it could be.

2007年 三月 1日 15:59

apple
文章总计: 972
OK I found it. The right form should be "ceteris paribus" : I searched in the net and I found millions of them in pages of the whole word, but also 29 "coeteres paribus"
These 29 pages are mostly in Portoguese, Catalan and some in Spanish (???)
It is a phrase used specially in contracts, meaning "if the other things remain as they are now". Is this the meaning of the Portoguese translation?

2007年 三月 1日 16:35

guilon
文章总计: 1549
I think the Portuguese translation is good, too literal though. Apple, you're right, "ceteris paribus" is the right form. It's rather used in economics prospects than in contracts. It's very usual among Spanish and Portuguese economists, but I thought it was just universal!