| |
|
Translation - English-Spanish - We will show a nice place in bohemia to the nice bearCurrent status Translation
กลุ่ม Daily life - Games | We will show a nice place in bohemia to the nice bear | | Source language: English Translated by babu2
We will show a nice place in bohemia to the nice bear |
|
| | TranslationSpanish Translated by MarÃa17 | Target language: Spanish
Le mostraremos un lindo lugar en bohemia al lindo oso... |
|
Validated by guilon - 17 January 2008 01:39
ตอบล่าสุด | | | | | 14 January 2008 00:43 | | | bueno creo que es nosotros le mostraremos un bonito lugar en bohemia a un simpatico oso | | | 14 January 2008 00:44 | | | bueno creo que es nosotros le mostraremos un bonito lugar en bohemia a un simpatico oso | | | 14 January 2008 02:21 | | | | | | 14 January 2008 02:55 | | | Thatha:
En inglés el pronombre personal es obligatorio, pero tal vez en español no.
En portugués tenemos el sufijo que muestra la persona y el número (en este caso la 2ª persona plural), asà que no necesitas forzosamente un pronombre aquÃ.
No sé si es correcto porque traduzco basándome en los términos de mi idioma nativo
| | | 14 January 2008 02:59 | | | Gracias Guilon. | | | 14 January 2008 19:32 | | | Eu acho que a tradução fica melhor assim:
"Vamos a mostrar en un lugar agradable a la bohemia bonito oso" | | | 16 January 2008 21:52 | | | we will show to the nice bear a nice place in bohemia | | | 16 January 2008 22:20 | | | Hi Yuma, you need to evaluate the spanish text, not the english one.
Is it ok, according to the english text?
Thank you! CC: yuma | | | 16 January 2008 22:34 | | | | | | 16 January 2008 22:35 | | | soy nueva y no entiendo muy bien todavia,je gracias por ayudarme. |
|
| |
|