Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
เข้าสู่ระบบ(Log in)
สมัครสมาชิก(Register)
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•ค้นหา
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Arabic-English - لا تتسرعين
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
กลุ่ม
Colloquial - Love / Friendship
Title
لا تتسرعين
Text
Submitted by
AL Farooq
Source language: Arabic
لا تتسرعين بالرد Ùأنا Ø£Øبك ولا تخاÙين مني Ùلن ألمسك .
أعطني وقتا لأعبر عن مشاعري ÙˆØبي لك يا Øبيبتي .
Title
Don't be in a hurry
Translation
English
Translated by
anona
Target language: English
Don't be in a hurry to answer "I love you", and don't be scared by me. I will not touch you. Give me time to say how I feel and about my love for you babe.
Validated by
dramati
- 23 January 2008 18:43
ตอบล่าสุด
ผู้ตั้ง
ตอบ
22 January 2008 14:25
aidememo
จำนวนข้อความ: 42
le sens de cette traduction en arabe est bon, mais il ya une faute d'orthographe dans la traduction de "for you" : "لك" et non "لكي"
22 January 2008 14:30
Francky5591
จำนวนข้อความ: 12396
Merci, aidememo, c'est sympa de notifier ces erreurs, bien que cet espace sous la traduction vers l'anglais soit réservé aux remarques concernant la version anglaise seulement.
22 January 2008 18:29
Tantine
จำนวนข้อความ: 2747
Hi dramati,
The beginning of this translation should surely read
"don't be in a hurry to answer"
Bises
Tantine