Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
เข้าสู่ระบบ(Log in)
สมัครสมาชิก(Register)
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•ค้นหา
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Hungarian-Spanish - Szijja Tomika, Ãme a KÉP
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
กลุ่ม
Letter / Email
This translation request is "Meaning only".
Title
Szijja Tomika, Ãme a KÉP
Text
Submitted by
xxxxxxxx
Source language: Hungarian
Szijja Tomika, Ãme a KÉP
Title
Hola
Translation
Spanish
Translated by
Cisa
Target language: Spanish
Hola T., aquà tienes LA FOTO
Remarks about the translation
English: Hi Tommy, here´s THE PICTURE
Validated by
lilian canale
- 9 March 2008 14:55
ตอบล่าสุด
ผู้ตั้ง
ตอบ
9 March 2008 12:04
lilian canale
จำนวนข้อความ: 14972
Hi Cisa:
I've edited the initial for the name.
Also..."imagen" is a fem. noun, therefore needs a "LA" as article. However according to the English version 'the picture', it seems to me that
fotografÃa
would fit better.
What do you think?
9 March 2008 14:49
Cisa
จำนวนข้อความ: 765
Hi Lilian!
I also think fotografÃa would be better, only you cannot decide this according to the source text. But I´ve corrected it, Ok?