Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
เข้าสู่ระบบ(Log in)
สมัครสมาชิก(Register)
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•ค้นหา
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Turkish-English - değil mi..sonsuzlukta yankılanırcasına
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
กลุ่ม
Sentence
Title
değil mi..sonsuzlukta yankılanırcasına
Text
Submitted by
aydn
Source language: Turkish
değil mi..sonsuzlukta yankılanırcasına
Title
Is it not? Let it echo through the ages.
Translation
English
Translated by
kfeto
Target language: English
Is it not? As if echoing through the ages.
Remarks about the translation
ages=infinity
Validated by
lilian canale
- 4 May 2008 05:01
ตอบล่าสุด
ผู้ตั้ง
ตอบ
29 April 2008 19:48
cesur_civciv
จำนวนข้อความ: 268
Hello kfeto, "...cesine/casına" means "sanki...gibi".
30 April 2008 13:13
katranjyly
จำนวนข้อความ: 102
isn't it... till it echoes in infinity
30 April 2008 22:06
silkworm16
จำนวนข้อความ: 172
hi ,
"almost like echoing in infinity" is also possible.
1 May 2008 00:44
kfeto
จำนวนข้อความ: 953
hi,
yes, literally the source something like 'till' and 'like'.
however the meaning/intent has to make sense in english as well
1 May 2008 00:47
tugbasencan
จำนวนข้อความ: 10
huh...like a echo in eternity
1 May 2008 07:46
cesur_civciv
จำนวนข้อความ: 268
How about "as if to echo.." kfeto?
1 May 2008 14:57
kfeto
จำนวนข้อความ: 953
i like that, cesur
but somehow we have to include -na(till) in the source as well
1 May 2008 15:02
cesur_civciv
จำนวนข้อความ: 268
No kfeto, "...cesine/casına" means "sanki...gibi" as I wrote before. So "yankılanırcasına" means "sanki yankılanır gibi".
1 May 2008 15:20
kfeto
จำนวนข้อความ: 953
you're right;-)
thank you
1 May 2008 18:23
ozlemyk
จำนวนข้อความ: 12
"Isn't it?" olması gerekmez mi?
2 May 2008 05:02
sybel
จำนวนข้อความ: 76
isn't it
2 May 2008 15:21
howandar
จำนวนข้อความ: 4
Isn't it... Till it echoes in the infinity
3 May 2008 15:13
ufuck
จำนวนข้อความ: 3
is not it?sa if echoin through the ages