Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Polish-English - To ja, Twój sen, twoje przeznaczenie.

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: PolishEnglishSpanish

Title
To ja, Twój sen, twoje przeznaczenie.
Text
Submitted by zaquiel
Source language: Polish

To ja, Twój sen, twoje przeznaczenie.

Title
It's me, Your dream, your destination.
Translation
English

Translated by Olesniczanin
Target language: English

It's me, Your dream, your destination.
Validated by lilian canale - 2 May 2008 16:32





ตอบล่าสุด

ผู้ตั้ง
ตอบ

30 April 2008 00:53

Angelus
จำนวนข้อความ: 1227
I think here it's talking about destiny, right?

30 April 2008 18:38

Olesniczanin
จำนวนข้อความ: 73
I wasn't sure which one (destiny or destination) I should choose. (Because 'przeznaczenie' can mean either of them.)

I have finally chosen 'destination' because I think the autor means that s/he is someone who will inevitably 'happen' to the addressee.

'Destiny' would suggest that the autor means s/he is the Fate.

What do you think?

Cheers,
Oles.

30 April 2008 18:53

lilian canale
จำนวนข้อความ: 14972
I think you may be right, it's a bit confusing when a noun has two meanings and we don't have a broader context which would give us the exact idea of what the writer meant.

I'll keep "destination" and wait for the poll. Perhaps our voters can help.