Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Portuguese brazilian-English - A lua vermelha... O raio dourado de K. Estámos...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: Portuguese brazilianEnglish

Title
A lua vermelha... O raio dourado de K. Estámos...
Text
Submitted by zanpaktyu
Source language: Portuguese brazilian

A lua vermelha...
O raio dourado de K.
Estámos vivendo em um mundo em que K. é a lei.

"Meu nome nao importa.
Somente ela é importante.
Atravessarei diversas regioes
Enfrentarei florestas e descampados
Chuva e Sol
Mas levarei ela aonde reside Esperança
Aonde existirá chance para traze-la a vida
E ao chegar lá, nao importa o que tenha
de ser feito.
Remarks about the translation
Preferência para japonês e as 3 primeiras frases também terem em Romaji. Obrigado.

Title
The red moon
Translation
English

Translated by lilian canale
Target language: English

The red moon...
The golden beam of K.
We are living in a world where K. is the law.


My name doesn't matter.
She is the only who matters.
I'll go through many places
I'll face forests and waste grounds
Rain and Sun
But I'll take her where Hope resides
Where there will be a chance to bring her into life
And getting there, no matter what it takes.
Remarks about the translation
I translated "esperança" into "hope", but it may be a proper name.
Validated by Francky5591 - 20 May 2008 22:41





ตอบล่าสุด

ผู้ตั้ง
ตอบ

19 May 2008 11:15

Lein
จำนวนข้อความ: 3389
Word missing in the 5th line: she is the only ONE who matters (or the only THING if you like)