Translation - English-Latin - stay realCurrent status Translation
This text is available in the following languages:
This translation request is "Meaning only". | | | Source language: English
stay real to yourself | Remarks about the translation | With this sentence I mean like staying true to yourself no matter what. And I'm going to get this tattooed to my wrist. |
|
| | TranslationLatin Translated by jufie20 | Target language: Latin
Consta fideliter contra te ipsum |
|
Validated by Cammello - 20 July 2008 17:32
ตอบล่าสุด | | | | | 20 July 2008 11:02 | | | Hi Lupellus,
WHy is it "Contra te ipse" and not "contra te ipsum"?
Ipse is just the male nominative of "ipse, ipsa, ipsum"
Contra, used as preposition, need Accusative
Before to correct, i'd like to know your reason. I could be wrong, so... i just wait for your explaination. |
|
|