Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
เข้าสู่ระบบ(Log in)
สมัครสมาชิก(Register)
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•ค้นหา
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Turkish-English - baslık
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
กลุ่ม
Sentence
Title
baslık
Text
Submitted by
lostkopat
Source language: Turkish
seni özledim.bidaha ne zaman türkiye'ye geliceksin?
Title
title
Translation
English
Translated by
handyy
Target language: English
I miss you! When will you come to Turkey again?
Validated by
lilian canale
- 30 July 2008 02:27
ตอบล่าสุด
ผู้ตั้ง
ตอบ
29 July 2008 18:46
lilian canale
จำนวนข้อความ: 14972
I think "I
've
missed you" or "I
miss
you" would be better. (It would mean that s/he still misses her/him)
29 July 2008 18:50
handyy
จำนวนข้อความ: 2118
Oopps
edited