Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
เข้าสู่ระบบ(Log in)
สมัครสมาชิก(Register)
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•ค้นหา
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Turkish-English - Yarın, geri kalan ömrümün ilk günüdür
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
This translation request is "Meaning only".
Title
Yarın, geri kalan ömrümün ilk günüdür
Text
Submitted by
tommm
Source language: Turkish
Yarın, geri kalan ömrümün ilk günüdür
Title
Tomorrow is the first day
Translation
English
Translated by
ayshem
Target language: English
Tomorrow is the first day of the rest of my life!
Validated by
lilian canale
- 28 August 2008 16:14
ตอบล่าสุด
ผู้ตั้ง
ตอบ
27 August 2008 12:40
lilian canale
จำนวนข้อความ: 14972
Tomorrow
will be
the first day....
27 August 2008 12:53
ayshem
จำนวนข้อความ: 35
ilk günü "olacak" demiyor ilk "günüdür" diyor so we can say "it is" ..For me, both of the sayings are correct..
28 August 2008 04:19
lilian canale
จำนวนข้อความ: 14972
Indeed, they are both used.