Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
เข้าสู่ระบบ(Log in)
สมัครสมาชิก(Register)
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•ค้นหา
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Swedish-Serbian - till älsklingen
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Title
till älsklingen
Text
Submitted by
Victooria
Source language: Swedish
Jag älskar dig. Och jag vill leva med dig, du är den underbaraste jag vet. Jag vill aldrig skilljas ifrån dig. du är mitt allt
Title
Volim te. ...
Translation
Serbian
Translated by
maki_sindja
Target language: Serbian
Volim te. I želim da živim sa tobom, ti si nešto najdivnije što znam. Ne želim da se ikada rastanemo. Ti si mi sve.
Remarks about the translation
Nisam sigurna za znaÄenje reÄi "skilljas".
Validated by
Roller-Coaster
- 11 September 2008 09:59
ตอบล่าสุด
ผู้ตั้ง
ตอบ
10 September 2008 17:12
Roller-Coaster
จำนวนข้อความ: 930
Maki evo sta kaze Pias:
I love you. And I want to live with you, you're the most wonderful I know. I never want to separate from you. You are my all.
With "separate" the meaning is to part, split up. I think that this could be said from either a male or female.
Cini mi se da je ok
11 September 2008 09:52
maki_sindja
จำนวนข้อความ: 1206
Roller,
Misliš li da je ovako bolje?
11 September 2008 09:59
Roller-Coaster
จำนวนข้อความ: 930
Svaka cast
11 September 2008 10:23
maki_sindja
จำนวนข้อความ: 1206
Hvala, hvala