Cucumis - Free online translation service
. .



10Translation - English-German - live realistically without modesty

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: EnglishJapaneseFrisianEsperantoChinese simplifiedArabicLatinHebrewTurkishLatvianGermanPersian language

กลุ่ม Expression

Title
live realistically without modesty
Text
Submitted by matess20
Source language: English

"live realistically without modesty"
Remarks about the translation
i need it for the tatto picture

Title
"Lebe realistisch ohne Bescheidenheit"
Translation
German

Translated by matess20
Target language: German

"Lebe realistisch ohne Bescheidenheit"
Validated by italo07 - 26 September 2008 13:18





ตอบล่าสุด

ผู้ตั้ง
ตอบ

25 September 2008 14:37

jollyo
จำนวนข้อความ: 330
'wirklichkeitsgetreu'
aber dass klingt fast wissenschaftlich!
Ich würde einfach sagen: 'realistisch'

The word is 'wirklichkeitsgetreu'. But that sounds almost scientific.
I would just say 'realistisch', which is a perfectly normal German word to use.


25 September 2008 16:13

italo07
จำนวนข้อความ: 1474
Does "wirklichkeitsnah" sound better?

CC: jollyo

25 September 2008 23:20

jollyo
จำนวนข้อความ: 330
I still think 'realistisch' is the better word. Simpler and with just the right touch.


25 September 2008 23:39

alizeia
จำนวนข้อความ: 27
"wirklichkeitsgetreu" sounds for tattoo picture not so goodI suggest "realistisch"

26 September 2008 07:58

Rodrigues
จำนวนข้อความ: 1621

> Leb'
oder

> Lebe