Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
เข้าสู่ระบบ(Log in)
สมัครสมาชิก(Register)
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•ค้นหา
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Serbian-Dutch - Oporavili se covece,kako si?
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
This translation request is "Meaning only".
Title
Oporavili se covece,kako si?
Text
Submitted by
NewYork
Source language: Serbian
Oporavili se covece,kako si?
Title
Ben je hersteld, man? Hoe gaat het ermee?
Translation
Dutch
Translated by
maki_sindja
Target language: Dutch
Ben je hersteld, man? Hoe gaat het ermee?
Validated by
Lein
- 28 October 2008 12:28
ตอบล่าสุด
ผู้ตั้ง
ตอบ
22 October 2008 12:29
Lein
จำนวนข้อความ: 3389
'Heb je hersteld' zeg je als je
iets
hebt hersteld.
'Ben je hersteld' gebruik je als je beter bent geworden na een ziekte.
Klopt het dat je hier de laatste vorm wilt gebruiken?
22 October 2008 21:03
maki_sindja
จำนวนข้อความ: 1206
Ja, het klopt.