Cucumis - Free online translation service
. .



Original text - French - Je pense à toi si souvent...

Current statusOriginal text
This text is available in the following languages: FrenchSpanish

กลุ่ม Thoughts - Love / Friendship

Title
Je pense à toi si souvent...
Text to be translated
Submitted by sam34400
Source language: French

Je pense à toi si souvent, tu me manques chaque jour un peu plus.J'aimerais pouvoir te dire que je t'aime et que j'ai envie de vivre quelque chose d'unique avec toi et partager une partie de ma vie à tes cotés , voire toujours
Edited by Francky5591 - 28 October 2008 14:57





ตอบล่าสุด

ผู้ตั้ง
ตอบ

28 October 2008 14:15

gamine
จำนวนข้อความ: 4611
A lot of mispellings. Native. To be rejected or corrected:

"Je pense à toi si souvent, tu me manques chaque jour un peu plus.J'aimerai pouvoir te dire que je t'aime et que j'ai envie de vivre quelque chose d'unique avec toi et partager une partie de ma vie à tes cotés , voir même toujours."


28 October 2008 14:56

Francky5591
จำนวนข้อความ: 12396
Thanks Lene! (two mistake were forgotten, it is "j'aimerais and not "j'aimerai", and it is "voire" -different from the verb "voir". But as "voire" means "même" as well, there is a double use of these words and "même" has to be taken off if "voire" remains -and vice-versa-)

28 October 2008 15:03

gamine
จำนวนข้อความ: 4611
Coucou Francky. Oui, en effet, j'ai hésité entre le futur en le conditionnel. Pour moi, au vue de la phrase, cela pouvait être un futur. Quant "a voirE", je suis impardonnable. Je me suis mise une claque.

CC: Francky5591