Cucumis - Free online translation service
. .



10Translation - Turkish-English - Dünki sms beni çok etkiledi sevmek çok güzel bır...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: TurkishEnglishRussianUkrainian

This translation request is "Meaning only".
Title
Dünki sms beni çok etkiledi sevmek çok güzel bır...
Text
Submitted by oliska
Source language: Turkish

Dünki sms beni çok etkiledi sevmek çok güzel bır duygu ve sevilmekte onun kadar güzel.bendese nı seningibi ölene kadar...Seveceğim inan.

Title
The sms ,which was sent yesterday,affected me so much
Translation
English

Translated by Rant
Target language: English

The sms, which was sent yesterday, affected me so much. Love is a marvellous emotion and also to be loved is as marvellous as to love. I'll love you until I die. Believe me I'll love..
Validated by lilian canale - 2 December 2008 22:59





ตอบล่าสุด

ผู้ตั้ง
ตอบ

30 November 2008 11:44

lilian canale
จำนวนข้อความ: 14972
Hi Rant,

"which was sent yesterday" sounds weird. Doesn't the text say if the sms was sent "to me"?

"to be loved is as marvellous as to love"

Belive ---> Believe

And don't forget to leave a space after periods and commas, OK?

1 December 2008 08:51

Rant
จำนวนข้อความ: 20
Hi Lilian,

I must write "which was sent yesterday", because there is no explanation about "who is the receiver?" . Only explanation is "the sms was sent yesterday".

Sorry for the other mistakes. I edited them.

1 December 2008 20:26

merdogan
จำนวนข้อความ: 3769
Yesterday's SMS affected me so much.