Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
เข้าสู่ระบบ(Log in)
สมัครสมาชิก(Register)
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•ค้นหา
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Bulgarian-French - Ñамо ако можех да ти кажа колко те обичам
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Title
Ñамо ако можех да ти кажа колко те обичам
Text
Submitted by
aditoo123
Source language: Bulgarian
Ñамо ако можех да ти кажа колко те обичам
Title
seulement si je pouvais te dire combien je t'aime
Translation
French
Translated by
cacue23
Target language: French
seulement si je pouvais te dire combien je t'aime
Validated by
Francky5591
- 24 April 2009 14:16
ตอบล่าสุด
ผู้ตั้ง
ตอบ
24 April 2009 10:57
Francky5591
จำนวนข้อความ: 12396
Bonjour cacue23, es-tu sûre que "обичам" doit être traduit à l'imparfait ("aimais" ), et non au présent ("aime" )?
Merci, bonne journée!
CC:
cacue23
24 April 2009 11:45
cacue23
จำนวนข้อความ: 312
...Je pense seulement qu'il devrait être une correspondance des temps. Mais si celle n'est pas implicite dans le texte bulgare, je vais juste utiliser le présent. Merci beaucoup.