Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
เข้าสู่ระบบ(Log in)
สมัครสมาชิก(Register)
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•ค้นหา
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - English-Turkish - Much has been written about millennials, but how...
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
กลุ่ม
Essay - Business / Jobs
Title
Much has been written about millennials, but how...
Text
Submitted by
selent
Source language: English
Much has been written about millennials, but how much do we really understand about their expectations of work?
Title
Bin yıllıklar
Translation
Turkish
Translated by
merdogan
Target language: Turkish
Bin yıllık dönemler hakkında çok şey yazılmıştır ancak biz onların iş beklentilerini gerçekten ne kadar anlıyoruz?
Validated by
handyy
- 24 June 2009 23:06
ตอบล่าสุด
ผู้ตั้ง
ตอบ
22 June 2009 22:56
handyy
จำนวนข้อความ: 2118
Merhaba merdogan,
"bin yıllıklar" yerine "bin yıllık dönemler" desek nasıl olur sence?
24 June 2009 13:26
handyy
จำนวนข้อความ: 2118
Merdogan?
24 June 2009 13:45
merdogan
จำนวนข้อความ: 3769
Merhaba,
Öneriniz mantıklı ancak ikinci kısmını ; "...onların iş beklentilerini..." nasıl toplayabileceğimi düşünüyorum.
24 June 2009 23:06
handyy
จำนวนข้อความ: 2118
Açıkçası, cümlede bir tuhaflık var, ben de farkındayım ama bundan daha farklı da çevrilemez sanırım. Düzenleyip onaylıyorum o yüzden.
25 June 2009 00:14
merdogan
จำนวนข้อความ: 3769
teşekkür ederim.
25 June 2009 18:09
handyy
จำนวนข้อความ: 2118
Rica ederim