Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
เข้าสู่ระบบ(Log in)
สมัครสมาชิก(Register)
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•ค้นหา
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Portuguese-Serbian - Olá querida colega! És muito simpática! beijos...
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
This translation request is "Meaning only".
Title
Olá querida colega! És muito simpática! beijos...
Text
Submitted by
cariro28
Source language: Portuguese
Olá querida colega!
És muito simpática!
Beijos fofos!
Title
Ćao mila! Mnogo si simpatiÄna! Poljupci!
Translation
Serbian
Translated by
galka
Target language: Serbian
Ćao mila!
Mnogo si simpatiÄna!
Poljupci!
Validated by
Roller-Coaster
- 3 September 2009 20:37
ตอบล่าสุด
ผู้ตั้ง
ตอบ
27 August 2009 08:35
fikomix
จำนวนข้อความ: 614
Poljubce-->Poljubci
27 August 2009 23:02
astamenkovic
จำนวนข้อความ: 12
cao draga.
mnogo si simpaticna.
poljupci
30 August 2009 00:02
Stane
จำนวนข้อความ: 176
Zdravo,
Jeste dragi nasi, astamenkovic je u pravu naravno, postoji bese u srpskom nesto sto se zove jednacenje po zvucnosti, pa tako poljubiti postaje poljupci, od srbija - srpski, itd.
30 August 2009 00:03
Stane
จำนวนข้อความ: 176
Upravo objasnih...
1 September 2009 18:37
swetzana
จำนวนข้อความ: 10
predlog:umesto poljubce prevesti ljubim te..