Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Turkish-English - ingilizcem biraz daha iyi olsaydı...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: TurkishEnglish

กลุ่ม Daily life - Love / Friendship

Title
ingilizcem biraz daha iyi olsaydı...
Text
Submitted by kristal_yurek
Source language: Turkish

İngilizcem daha iyi olsaydı keşke. Anlatabilseydim sana kendimi, seni daha iyi anlayabilseydim... Senden bu kadar kolay vazgeçmezdim... Sen çok tatlısın... Ve ben seni hiç unutmuyorum... Seninle nasıl konuşabiliriz, hiçbir fikrim yok... Sen Türkçe öğrensen olmaz mı?
Remarks about the translation
Before edit: ''ingilizcem daha iyi olsaydı keşke.anlatabilseydim sana kendimi,, seni daha iyi anlayabilseydim......senden bu kadar kolay vazgeçmezdim...sen çok tatlısın..ve ben seni hiç unutmuyorum.......seninle nasıl konuşabiliriz hiçbir fikrim yok..sen türkçe öğrensen olmaz mı?''

Title
If my English was better...
Translation
English

Translated by 44hazal44
Target language: English

If only my English was better. If I could explain myself to you, if I could understand you better... I wouldn't abandon you so easily... You are very sweet... And I never forget you... How can we talk, I have no idea... Can't you learn Turkish ?
Validated by lilian canale - 19 September 2009 12:31





ตอบล่าสุด

ผู้ตั้ง
ตอบ

17 September 2009 15:38

kendin_ol_19
จำนวนข้อความ: 99
keÅŸke?

17 September 2009 18:58

44hazal44
จำนวนข้อความ: 1148
''keÅŸke'' --> ''if only''

17 September 2009 21:11

Знайка
จำนวนข้อความ: 19
was- were...

17 September 2009 21:17

lilian canale
จำนวนข้อความ: 14972
Either 'was' or 'were' would be correct

CC: Знайка