Translation - Polish-English - Czapka "Tatarka"Current status Translation
This text is available in the following languages:  
กลุ่ม Daily life - Kids and teens | | | Source language: Polish
Zalecane jest pranie ręczne w temperaturze 40 stopni. Jakość pierwsza. |
|
| Hand wash at 40 degrees is recommended. | TranslationEnglish Translated by Aneta B. | Target language: English
Hand wash at 40 degrees is recommended. First quality.
|
|
ตอบล่าสุด | | | | | 12 October 2009 14:57 | | | Aneta, I'd insert "is recommended" to be acceptable. Participles alone are not considered conjugated verbs, OK? | | | 13 October 2009 15:19 | | | Oh, yes, of course, Lilly. We have to change a little the source too, (moreover there is one typo in it) so I suggest:
Zalecane jest pranie r ęczne w temperaturze 40 stopni
 |
|
|