Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Portuguese brazilian-Latin - sociedade de homens livres que ilumina seus irmãos

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: Portuguese brazilianLatin

Title
sociedade de homens livres que ilumina seus irmãos
Text
Submitted by Ricardo.ricardo
Source language: Portuguese brazilian


sociedade de homens livres que ilumina seus irmãos.

Title
Societas hominum liberorum quae illuminat fratres suos.
Translation
Latin

Translated by goncin
Target language: Latin

Societas hominum liberorum quae illuminat fratres suos.
Remarks about the translation
<bridge>Freemen's society that light up their brothers</bridge>
Validated by Aneta B. - 5 November 2009 20:02





ตอบล่าสุด

ผู้ตั้ง
ตอบ

5 November 2009 19:56

Aneta B.
จำนวนข้อความ: 4487
Societate --> Societas (nom.)

qui --> quae (f.)

eos --> suos


5 November 2009 20:00

goncin
จำนวนข้อความ: 3706

5 November 2009 20:20

Aneta B.
จำนวนข้อความ: 4487
Oh, I'm sorry. I shouldn't have accepted it considering only your own bridge, goncin. You are not an expert into Brasilian Portuguease..
Let's ask Lilian if she confirms your English bridge under the translation.

Lilly, could you do it?

CC: lilian canale

5 November 2009 20:25

goncin
จำนวนข้อความ: 3706
Aneta B.,

Before I've fallen into inactivity I used to be a Brazilian Portuguese expert. But it's OK, lets wait for Lilian's reply.

5 November 2009 20:28

Aneta B.
จำนวนข้อความ: 4487
Heheh.. I didn't have an idea you had been... Sorry. But the rules are rules... Let's wait...

5 November 2009 20:47

Aneta B.
จำนวนข้อความ: 4487
Oh, you are a native!!! We don't need Lilian's help anymore... I apologize to both of you for a mess... I need a rest too, Lilly...

CC: lilian canale

5 November 2009 21:31

lilian canale
จำนวนข้อความ: 14972
You do!

@Goncy. "lights up"

6 November 2009 14:03

Ricardo.ricardo
จำนวนข้อความ: 3
o que está acontecendo meus queridos?

6 November 2009 14:05

Ricardo.ricardo
จำนวนข้อความ: 3
visto que aquela tradução vou apresenta-la em público, confio no conhecimento dos eméritos tradutores aqui de cucumis. posso confiar?
thanks

6 November 2009 14:23

goncin
จำนวนข้อความ: 3706
Ricardo.ricardo,

Sim, pode confiar. A tradução foi feita por mim e validada por uma especialista em latim.

Como pôde ver, dicutimos bastante antes de chegar ao resultado final.

Atenciosamente,

6 November 2009 14:26

Ricardo.ricardo
จำนวนข้อความ: 3
Estou impressionado com a dedicação e senso de compromisso de voces! após procurar bastante, sem encontrar, me socorri neste site sem muita esperança de um resultado...
para minha surpresa: it'works!
grato, e tem aqi mais um fã.

6 November 2009 15:28

Aneta B.
จำนวนข้อความ: 4487