Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
เข้าสู่ระบบ(Log in)
สมัครสมาชิก(Register)
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•ค้นหา
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Russian-Turkish - Ñвоих вÑпыхнувших глаз за-пьÑиила.
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
This translation request is "Meaning only".
Title
Ñвоих вÑпыхнувших глаз за-пьÑиила.
Text
Submitted by
varoltmer@hotmail.com
Source language: Russian
Ð’ упор бирюзовым вином Ñвоих вÑпыхнувших глаз за-пьÑиила.
Remarks about the translation
Andre belıy'den "Senfoni'" de geçen bir cümle. Rusça izah da olabilir! Türkçe, İngilizce veya Almanca yapabilirsiniz çeviriyi. Teşekkürler!
Title
Parlayan gözlerinin firuze şarabıyla...
Translation
Turkish
Translated by
Sunnybebek
Target language: Turkish
Parlayan gözlerinin firuze şarabıyla dimdik bakarak mest etti.
Remarks about the translation
Dimdik bakarak, parlayan gözlerinin firuze şarabıyla mest etti.
Validated by
44hazal44
- 23 November 2009 20:56
ตอบล่าสุด
ผู้ตั้ง
ตอบ
2 February 2010 11:40
varoltmer@hotmail.com
จำนวนข้อความ: 43
mükemmel olmuÅŸ. TeÅŸekkürler. Burada пьÑиила kelimesi çok zorlamıştı. Fakat dikkat ettim galiba "firuze ÅŸarap gibi" olsa daha uygun oturacak! TeÅŸekkürlerimle.
21 November 2009 22:31
Sunnybebek
จำนวนข้อความ: 758
Teşekkürler, memnun oldum!