Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
เข้าสู่ระบบ(Log in)
สมัครสมาชิก(Register)
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•ค้นหา
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Danish-English - Når jeg søger trygheden, finder jeg intet. Når...
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
กลุ่ม
Thoughts
Title
Når jeg søger trygheden, finder jeg intet. Når...
Text
Submitted by
Minny
Source language: Danish
Når jeg søger trygheden, finder jeg intet. Når jeg søger udfordringen, finder jeg alt.
Remarks about the translation
aforisme
Title
challenge
Translation
English
Translated by
jairhaas
Target language: English
When I seek safety, I find nothing. When I seek challenge, I find everything.
Validated by
Lein
- 8 January 2010 11:20
ตอบล่าสุด
ผู้ตั้ง
ตอบ
7 January 2010 16:33
pias
จำนวนข้อความ: 8113
I'm not a native Dane, but I believe "tryghed" should be translated as "safety".
7 January 2010 16:56
Lein
จำนวนข้อความ: 3389
certainty?
7 January 2010 17:04
Minny
จำนวนข้อความ: 271
I do not think that "certainty" is correct.
"Safety" in the sense of safe haven, safe place or shelter.
7 January 2010 18:20
gamine
จำนวนข้อความ: 4611
Agree with Minny : 'trygheden' = safety.
7 January 2010 18:27
pias
จำนวนข้อความ: 8113
Leeene, what's the problem? You called for admin.
7 January 2010 18:28
gamine
จำนวนข้อความ: 4611
Are your sure. It was a mistake. SOOOOO sorry, Pia.
7 January 2010 18:29
pias
จำนวนข้อความ: 8113
I thought so
7 January 2010 19:56
Lein
จำนวนข้อความ: 3389
jairhaas, are you OK with 'safety' instead of 'confidence'?
8 January 2010 07:44
jairhaas
จำนวนข้อความ: 261
Lein, I completely agree with this correction.