Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
เข้าสู่ระบบ(Log in)
สมัครสมาชิก(Register)
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•ค้นหา
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Turkish-French - hayat kafana sıkacak kadar kötü mü
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Title
hayat kafana sıkacak kadar kötü mü
Text
Submitted by
Marypoppins85
Source language: Turkish
hayat kafana sıkacak kadar kötü mü
Remarks about the translation
<edit> "kötümü" with "kötü mü"</edit> (02/15/francky thanks to cheesecake's notification)
Title
La vie est-elle aussi mauvaise qu'un tir dans la tête?
Translation
French
Translated by
Sweet Dreams
Target language: French
La vie est-elle aussi mauvaise que se tirer une balle dans la tête?
Remarks about the translation
Bridge by cheesecake:
Is life as bad as to shoot in the head?" (meaning: Is life as bad as to kill yourself/to shoot yourself from the head)
Validated by
Francky5591
- 5 March 2010 13:36